Posts Tagged ‘случай из жизни’

ASK: weird

Еду на днях на работу в полупустом НефАЗе “Башавтотранса“, от нечего делать разглядываю пассажиров.

Вдруг замечаю, что один мужчина держит в руках малююююсенькую камеру и снимает всё, что за окошком. То есть вот буквально, из окна бокового снимает, куда едем. Причём как-то понизу снимает, “под ноги” автобусу. Думаю, weird, то есть “чудно, странно, непонятно”, может, Уфой просто интересуется… посмотрим, что будет дальше.

А дальше, собственно, мужчина тихо подошёл поближе к водителю, минуточку-другую поснимал то ли его, то ли опять дорогу, но уже в лобовое стекло, и вышел из автобуса. Кондуктор и остальные пассажиры сделали вид, что ничего не заметили.

Моя версия – “Башавтотранс” проверяет сотрудников на соблюдение ПДД или еще чего. Хотя кто ж его знает.

Weird – прилагательное. Примеры: He’s a weird guy. Он чудак, он парень со странностями. That was weird! Что это было?!

Что такое ASK

Advertisements

ASK: reluctantly

На днях ходила в библиотеку… Да-да, в Уфе еще существуют библиотеки, там тепло, уютно и даже есть читатели, и работают в них очень отзывчивые люди.

Так вот. Нужна была книга Стефани Майер “Гостья”, для мамы. Сама-то я давно скачала и прочитала в оригинале. Электронной книги у неё нет, с компьютера читать 400 страниц вредно, покупать ради “прочитал и забыл” не хочется.

Обзвонила семь отделений, в шести нет этой книги, в одной – на руках. Повезло в восьмой, детской, библиотеке. Еще по телефону библиотекарь поинтересовалась, мол, для какого возраста книгу берёте, она не совсем детская. Я скромно ответила, что старше 18 =)

Прихожу. Библиотекарь – ухоженная женщина, не юная, но еще далеко до среднего возраста. Говорю, мне “Гостью”, пожалуйста. Паспорт, договор, роспись на карточке, туда-сюда. Пока оформляли всё это, она у меня сухо поинтересовалась, чем вызван такой интерес к книге. Я всё свалила на маму и её увлечение “Сумерками” – и чувствую, что выдаёт она мне эту книгу reluctantly, то есть с неохотой, скрепя сердце. Думаю, в чём дело-то? Не Толстой, конечно, художественной ценности и мудрых мыслей там под лупой искать, но я сама это знаю, неужто она о моей духовной деградации так беспокоится?

И тут женщина серьёзно так говорит:
– Читайте, конечно, если хотите, но там много сцен эротического содержания.

Бугага! Если вы не читали “Гостью”, могу сказать, что эротики там не больше, чем в “Сумерках”. И, несмотря на наличие “неприличных” эпизодов, красной нитью в обеих книгах проходит тема “ни-ни до совершеннолетия, и только с одним, любимым человеком”.

Но больше всего меня позабавило то, что мою-то дату рождения библиотекарь видела, когда бумажки оформляла, а я уже давно 18+. И я вот гадаю: она думала, что я собираюсь совратить кого-то помладше, дав почитать эту аццкую книгу, или и правда посчитала, что человека моего возраста нужно предупреждать о наличии чувственных сцен в романе для старшей школьной аудитории? И что наличие этих сцен – это что-то настолько гадкое и мерзкое, что может служить аргументом против книги?

Я склоняюсь ко второй версии. Всё-таки для многих людей, родившихся в СССР, “секс” – это до сих пор ругательное слово. Как, впрочем, и “гей”, в чём я убедилась, когда проводила опрос для своей дипломной работы по журналистике. Но это уже совсем другая история.

Reluctant – прилагательное. Пример: The libratrian was reluctant to give the book to me. Библиотекарь не хотела давать мне эту книгу.
Reluctantly – наречие. Пример: The librarian issued the book reluctantly. Библиотекарь неохотно выдала книгу.
Reluctance – существительное. Пример: The librarian’s reluctance to issue the book surprised me. Меня удивило нежелание библиотекаря выдать книгу.

Что такое ASK?

ASK: английские слова в контексте

Добро пожаловать, новая рубрика в моём блоге! Aнглийские Sлова в Kонтексте, или сокращённо ASK.

О чём это?

С недавних пор я стала замечать, что порой в каких-то ситуациях мне на ум в качестве внутренних комментариев приходят не русские, а английские слова. Оно и понятно: преподаю этот язык, постоянно смотрю американские-британские сериалы в оригинале, читаю книги, – вот и результат. Вот мне и подумалось: а почему бы не записывать эти маленькие случаи из жизни, используя их как контекст для отдельных слов на английском?

Я отнюдь не носитель языка, но, скажем так, знаю его лучше многих в Уфе. Еще я знаю, что слова запоминаются намного лучше, когда они привязаны к ситуации, и что выучить хотя бы одно слово в день – это уже результат. Итак, это альтруистическая сторона новой рубрики: помогать моим воображаемым читателям в изучении английского.

Корыстная же сторона продиктована тем, что за последний год в этом блоге, как любезно сообщил мне предновогодний отчёт от WordPress’а, появилось всего 14 постов. Очередной попыткой заставить себя писать чаще и станут публикации по тэгу ASK.

В автобусе

Еду сегодня на 57-м большом автобусе. Места все заняты, пристроилась у места кондуктора, стою, держусь.

На очередной остановке в автобус в числе прочих пассажиров забираются дедулька и бабулька, оба с сумками. Дедульке выходящий на следующей остановке мужчина уступил место. Бабулька встала рядом со мной, косо поглядывая на свободное место кондуктора – мужчины лет 50-ти.

Дедулька, громко: “Садись, кондуктор молодой, постоит”. Бабулька шустро последовала совету.

Кондуктор терпел пару остановок, пока появлялись новые пассажиры, а ближе к Дёме не выдержал и со словами “Встаньте, пожалуйста”, бабульку попросил со своего места. Так и ехали: кондуктор то сидя, то вставая обилечивать пассажиров, дедулька рядом сидя, а бабулька стоя. При этом каждый раз, когда кондуктор вставал, она пристраивала свои сумки на его сиденье.

Вопрос: кто прав, кто виноват? :)

Лично я, прекрасно понимая кондуктора и нисколько не осуждая его действий, за бабульку тоже переживала. До поры до времени. Потому что через несколько остановок чуть подальше освободилось место, но на мои слова “Садитесь, вон там место появилось” бабулька сварливо заявила: “Я не хочу спиной ехать!” Вот так вот…

Случай в аэропорту

Москва, Шереметьево, время в районе двенадцати ночи. Скучно, пассажиры в полузабытьи размазались по креслам в зале ожидания. По громкой связи, как обычно, объявляют о начале посадки, о правилах безопасности и т.д.

После очередного «па-па-пам» последовала фраза: «Пассажир Кукуев». Просто «Пассажир Кукуев», с утвердительной интонацией, и всё. Народ в зале заулыбался.

Через минуту, тот же голос. Па-па-пам. «Пассажир Кукуев, …» (с интонацией продолжения, но без самого продолжения). Народ стал переглядываться и подхихикивать.

Еще через пару минут, тот же голос. Па-па-пам. «Пассажир Кукуев, обратитесь к сотрудникам аэропорта на выходе номер пять». Громкий смех. В толпе стали возникать версии, что же стряслось с пассажиром Кукуевым.

Проходит еще пара минут. Па-па-пам. Девушка, уже другая (потому что первая, видимо, в истерике от смеха и говорить не в состоянии), объявляет: «Пассажир Кукуев… Пассажир Кукуев, потерявший паспорт, пройдите к выходу номер пять». Зал просто выпал.