Posts Tagged ‘языки’

Мальдивы: рабочие будни

Продолжая рассказ о жизни на Мальдивах, нужно сказать, что работа – это, безусловно, главная её составляющая. Мои дни не заполнены лежанием в гамаке на пляже с книжкой, как многим, наверное, представляется.

Работать приходится много и ненормированно. Коллектив в отделе кадров у нас маленький, поэтому если кто-то что-то не успевает, то помогаем всем миром. А «что-то» может быть что угодно: билеты в отпуск кому-то забронировать; субботник организовать; календарь мероприятий на следующий месяц составить; найти судью для футбольного матча; проконтролировать, чтобы кондёр где-то наладили или новый стол до кого-то донесли; выслушать жалобу; разрешить конфликт; в сотый раз объяснить кому-то по телефону, что мы отвечаем на письма с резюме только заинтересовавших нас кандидатов…

В общем, в отделе кадров всегда что-то происходит. Что касается моих непосредственных обязанностей, то я преподаю английский и русский языки сотрудникам курорта.

В учениках у меня люди разных профессий (официанты, электрики, инженеры, дворецкие, врач, садовники и проч.), разных возрастных групп, разных стран и культур (большинство, конечно, из Азии, но русский изучать подписались и пару европейцев).

Далее немного педагогических подробностей.

Advertisements

ASK: английские слова в контексте

Добро пожаловать, новая рубрика в моём блоге! Aнглийские Sлова в Kонтексте, или сокращённо ASK.

О чём это?

С недавних пор я стала замечать, что порой в каких-то ситуациях мне на ум в качестве внутренних комментариев приходят не русские, а английские слова. Оно и понятно: преподаю этот язык, постоянно смотрю американские-британские сериалы в оригинале, читаю книги, – вот и результат. Вот мне и подумалось: а почему бы не записывать эти маленькие случаи из жизни, используя их как контекст для отдельных слов на английском?

Я отнюдь не носитель языка, но, скажем так, знаю его лучше многих в Уфе. Еще я знаю, что слова запоминаются намного лучше, когда они привязаны к ситуации, и что выучить хотя бы одно слово в день – это уже результат. Итак, это альтруистическая сторона новой рубрики: помогать моим воображаемым читателям в изучении английского.

Корыстная же сторона продиктована тем, что за последний год в этом блоге, как любезно сообщил мне предновогодний отчёт от WordPress’а, появилось всего 14 постов. Очередной попыткой заставить себя писать чаще и станут публикации по тэгу ASK.

Про мандарины

Вот мы привыкли, когда перед Новым годом ходим покупать мандарины, выбирать, какие «хорошие»: легко чистятся и сладкие. И ругать продавщицу нехорошими словами, если она не те мандарины посоветует.

А тут, как выяснилось, каждому виду мандарина – свое название.


Есть просто mandarins (справа сверху на фотографии) – тонкая корка, много семечек.
Есть tangerines (слева сверху) – особой разницы с мандаринами нет, только семечки почти отсутствуют.
Еще есть satsumas (слева снизу) – они мягкие, без семечек и чуть поменьше с виду, кожура у них с желтым, а не оранжево-красным, оттенком, толстая и легко отходит.
И мои любимые clementines (справа снизу) – это мандаринки, которые легко чистятся и без семечек.

Конечно, до народов севера, у которых по несколько десятков наименований снега, англичанам далеко, но все же забавно, что у нас это все просто “правильные” и “неправильные” мандаринки, а у них четыре разных фрукта :)

С Новым годом вас, и пусть каждому находится мандаринка по вкусу!

Азык-тулэк || Продукты

Всем здрям! Вчера вернулась из поездки в Тмутаракань Северный Уэльс.

Два дня жила гостьей в гостеприимном британском еле отапливаемом доме. На собственном опыте испробовала:

– раздельные краны (день начинался с мучительного выбора, чем умываться: кипятком или холоднющей водой),
– британский завтрак (жареный бекон, яичница, мини-сосиски, фасоль с подливкой, хлеб с маслом, холодный апельсиновый сок и горячий чай… ммм…),
– шнурочки, которые дергать надо, чтобы свет включить/выключить,
– грелки с горячей водой, которые суют под одеяло, чтобы побыстрее согреться,
– это самое очень тяжелое и теплое одеяло.

Но сейчас не об этом :)

Этот пост – про родную мою Башкирию, которая вспомнилась мне по заезду в Уэльс. Потому как сразу бросилось в глаза, что всякие указатели и названия магазинов тоже написаны на двух языках: английском и уэльском.

Как рассказала мне хозяйка, уэльский язык был скорее мертв, чем жив, пару десятилетий назад. Англичане исторически воспринимали его как знак независимости Уэльса, и были не против его умирания. Но потом одумались и решили этот ужасно сложный язык возродить.

В итоге теперь в регионе принято двойное написание повсюду (включая меню, названия улиц, магазинов, дорожные указатели, даже расписание поездов на табло на вокзале, и даже если слова звучат почти одинаково), дети изучают уэльский в школе, а взрослые билингвы имеют больше шансов на трудоустройство в бюджетной сфере.

Но что самое потрясающее – никто не против! Подруга хозяйки (не говорящая по-уэльски) с гордостью рассказывала мне, что ее сын учится в школе, где некоторые предметы преподают на уэльском, и как ее восхищает то, с какой легкостью он переходит с одного языка на другой.

Хозяйка, англичанка, тоже из поколения не изучавших уэльский язык в школе, учит его сейчас на специальных курсах для взрослых.

Би-би-си транслирует радиоканал на уэльском, который отнюдь не пользуется популярностью и который частично спонсируется всеми жителями Соединенного Королевства (в виде чего-то вроде ежегодной абонентской платы за весь пакет теле- и радиоканалов BBC).

У нас в республике, мне кажется, большинству не говорящих на башкирском глубоко наплевать на язык. Или, скорее, он сильно раздражает. Или является поводом для шуток. Интересно, это неумная политика местного правительства или все же общая необразованность/нетерпимость?