Posts Tagged ‘ASK’

ASK: awkward

На днях пришла к ученику заниматься, всё как обычно, прохожу в комнату, начинаем разбирать домашнее задание. Проходит минут пять, и тут мальчик смущённо меня перебивает и спрашивает: «А почему мы сегодня в три занимаемся, а не в четыре?». Я открыла рот, чтобы ответить, и поняла, что по ошибке заявилась на час раньше. That was awkward, сказали бы англичане, что значит «Неловко вышло».

Мне очень нравится это слово: оно переводится как «неловкий, нескладный, неуклюжий», да и само на вид какое-то неуклюжее. Отличное словечко!

Awkward – прилагательное. Пример: It feels awkward to speak Russian to you. Как-то странно говорить с тобой по-русски.
An awkward situation — неловкое, щекотливое положение.
An awkward pause – неловкое молчание в разговоре. Craig Ferguson, ведущий американского The Late Late Show, любит создавать искусственные неловкие паузы в конце интервью с приглашёнными звёздами. Вот, например, an awkward pause со Скарлетт Йоханссон:

Что такое ASK?

Advertisements

ASK: weird

Еду на днях на работу в полупустом НефАЗе “Башавтотранса“, от нечего делать разглядываю пассажиров.

Вдруг замечаю, что один мужчина держит в руках малююююсенькую камеру и снимает всё, что за окошком. То есть вот буквально, из окна бокового снимает, куда едем. Причём как-то понизу снимает, “под ноги” автобусу. Думаю, weird, то есть “чудно, странно, непонятно”, может, Уфой просто интересуется… посмотрим, что будет дальше.

А дальше, собственно, мужчина тихо подошёл поближе к водителю, минуточку-другую поснимал то ли его, то ли опять дорогу, но уже в лобовое стекло, и вышел из автобуса. Кондуктор и остальные пассажиры сделали вид, что ничего не заметили.

Моя версия – “Башавтотранс” проверяет сотрудников на соблюдение ПДД или еще чего. Хотя кто ж его знает.

Weird – прилагательное. Примеры: He’s a weird guy. Он чудак, он парень со странностями. That was weird! Что это было?!

Что такое ASK

ASK: reluctantly

На днях ходила в библиотеку… Да-да, в Уфе еще существуют библиотеки, там тепло, уютно и даже есть читатели, и работают в них очень отзывчивые люди.

Так вот. Нужна была книга Стефани Майер “Гостья”, для мамы. Сама-то я давно скачала и прочитала в оригинале. Электронной книги у неё нет, с компьютера читать 400 страниц вредно, покупать ради “прочитал и забыл” не хочется.

Обзвонила семь отделений, в шести нет этой книги, в одной – на руках. Повезло в восьмой, детской, библиотеке. Еще по телефону библиотекарь поинтересовалась, мол, для какого возраста книгу берёте, она не совсем детская. Я скромно ответила, что старше 18 =)

Прихожу. Библиотекарь – ухоженная женщина, не юная, но еще далеко до среднего возраста. Говорю, мне “Гостью”, пожалуйста. Паспорт, договор, роспись на карточке, туда-сюда. Пока оформляли всё это, она у меня сухо поинтересовалась, чем вызван такой интерес к книге. Я всё свалила на маму и её увлечение “Сумерками” – и чувствую, что выдаёт она мне эту книгу reluctantly, то есть с неохотой, скрепя сердце. Думаю, в чём дело-то? Не Толстой, конечно, художественной ценности и мудрых мыслей там под лупой искать, но я сама это знаю, неужто она о моей духовной деградации так беспокоится?

И тут женщина серьёзно так говорит:
– Читайте, конечно, если хотите, но там много сцен эротического содержания.

Бугага! Если вы не читали “Гостью”, могу сказать, что эротики там не больше, чем в “Сумерках”. И, несмотря на наличие “неприличных” эпизодов, красной нитью в обеих книгах проходит тема “ни-ни до совершеннолетия, и только с одним, любимым человеком”.

Но больше всего меня позабавило то, что мою-то дату рождения библиотекарь видела, когда бумажки оформляла, а я уже давно 18+. И я вот гадаю: она думала, что я собираюсь совратить кого-то помладше, дав почитать эту аццкую книгу, или и правда посчитала, что человека моего возраста нужно предупреждать о наличии чувственных сцен в романе для старшей школьной аудитории? И что наличие этих сцен – это что-то настолько гадкое и мерзкое, что может служить аргументом против книги?

Я склоняюсь ко второй версии. Всё-таки для многих людей, родившихся в СССР, “секс” – это до сих пор ругательное слово. Как, впрочем, и “гей”, в чём я убедилась, когда проводила опрос для своей дипломной работы по журналистике. Но это уже совсем другая история.

Reluctant – прилагательное. Пример: The libratrian was reluctant to give the book to me. Библиотекарь не хотела давать мне эту книгу.
Reluctantly – наречие. Пример: The librarian issued the book reluctantly. Библиотекарь неохотно выдала книгу.
Reluctance – существительное. Пример: The librarian’s reluctance to issue the book surprised me. Меня удивило нежелание библиотекаря выдать книгу.

Что такое ASK?

ASK: английские слова в контексте

Добро пожаловать, новая рубрика в моём блоге! Aнглийские Sлова в Kонтексте, или сокращённо ASK.

О чём это?

С недавних пор я стала замечать, что порой в каких-то ситуациях мне на ум в качестве внутренних комментариев приходят не русские, а английские слова. Оно и понятно: преподаю этот язык, постоянно смотрю американские-британские сериалы в оригинале, читаю книги, – вот и результат. Вот мне и подумалось: а почему бы не записывать эти маленькие случаи из жизни, используя их как контекст для отдельных слов на английском?

Я отнюдь не носитель языка, но, скажем так, знаю его лучше многих в Уфе. Еще я знаю, что слова запоминаются намного лучше, когда они привязаны к ситуации, и что выучить хотя бы одно слово в день – это уже результат. Итак, это альтруистическая сторона новой рубрики: помогать моим воображаемым читателям в изучении английского.

Корыстная же сторона продиктована тем, что за последний год в этом блоге, как любезно сообщил мне предновогодний отчёт от WordPress’а, появилось всего 14 постов. Очередной попыткой заставить себя писать чаще и станут публикации по тэгу ASK.